Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит]
Сюита из комедии «Дон Жуан»
1
Мадрид. Площадь перед церковью в глубине сцены, с подмостками, на которых идет представление ауто в день праздника Тела Господня. Вокруг публика; королевская семья и знать сидят на скамейках на особом помосте, издали кажется, что это всего лишь изображение в духе картин Веласкеса. На паперти церкви Хор певчих.
ХОР ПЕВЧИХ
О, Божий гнев могучий!
Над всей землею тучи;
Льет дождь, как из ведра,
От ночи до утра.
Зверью погибель, злакам,
Лишь Ной отмечен знаком,
Как совершить побег,
Построивши ковчег,
Не тонущий в пучине
По вещею причине.
Лежал у хлева Ной,
Напившись пьян, нагой;
Он видел сон чудесный
О явном превращеньи
Вина и хлеба в кровь
И во Христову плоть,
И с чудом воскресенья
Всех праведных спасенье.
НОЙ
(у ковчега с растеньями и животными)
Ковчег срубил я бесподобный!
По Божьему веленью мастер,
Он вдохновен, неистов в деле,
Как Бог, творец земли и неба,
Чему дивясь, я, ученик,
Ковчег, подобие земли,
Со всею живностью, с цветами,
Что сад, каким и был Эдем,
Я создал во спасенье жизни
Мир новый, где вражды не будет,
И воцарится лишь любовь,
Иначе в буйстве вод потопа
Ковчегу тож грозит погибель,
Как населенью всей земли,
Во злобе, алчности, усладах
Погрязщему — до гнева Бога.
Да торжествует вновь любовь
В Эдеме новом, на земле.
Итак, да здравствует свобода!
ДЬЯВОЛ
О да! Да здравствует свобода!
Чего хочу? Да, это ж смех!
Мне говорят, что это грех.
Пусть радуется в нас природа,
Коль смолоду поет в нас кровь.
Восславим мы, о да, любовь!
И таинством причастья
Познаем сладость счастья
Любви, любви, любви
До упоения в крови!
Публика, пугаясь дьявола, смеется и готова пуститься в пляску.
2
Там же. На переднем плане Исабель в окружении молодых людей и донья Анна со служанкой, между ними дон Энрике; показываются дон Жуан и Флорес.
ДОН ЖУАН
Как нам везет! Поспели к празднику
Господня тела, с представленьем пьесы
О чудесах причастия и веры.
ФЛОРЕС
Да, с превращеньем хлеба и вина,
В чем я воистину нуждаюсь, Боже,
Во плоть и кровь Спасителя Христа.
ДЬЯВОЛ
Нет, верить легче натощак, приятель!
ФЛОРЕС
А как услышал он мои слова?
ДОН ЖУАН
Да, это ж дьявол.
ФЛОРЕС
В самом деле, дьявол?
Я думал, мы спаслись и полетели
В Мадрид на конях, вознеслись же к Раю,
Где наши души ожидает суд
Апостола Петра, и дьявол тут же
Весь в предвкушении поживы легкой?
Я умер? Или сплю и вижу сны?
ДОН ЖУАН
Я вижу короля…
ФЛОРЕС
Как! Тоже умер?
ДОН ЖУАН
И королеву, светлую, как солнце,
Чей блеск слепит несчастного инфанта,
Как узника любви…
ФЛОРЕС
Влюблен он в мать,
Вернее, в мачеху свою дон Карлос?
ДОН ЖУАН
Влюблен в Елизавету Валуа,
В свою невесту, пусть король женился
На ней из государственных расчетов —
Во имя мира с Францией, когда
Во Фландрии поднялись мятежи,
Владычество Испании колебля…
А, может быть, чтоб молодость продлить?
ФЛОРЕС
Нет, это сон ужасный мой все длится.
ДЬЯВОЛ
Что лучше — умереть или проснуться?
ДОН ЖУАН
Отлично сказано, дружище!
ФЛОРЕС
Дьявол!
ДОН ЖУАН
Любовь у трона — рай земной — взлелеял
Дон Карлос и ошибся, как мечтатель, —
Так повелось от века на земле,
И тем жесточе — волей короля.
Свободы и любви заложник в цвете
И лет, и сладких грез о славе сана,
В цепях он золотых пока, в железных
Испания моя поет и пляшет…
Исабель, Энрике, донья Анна, глядя издали на дон Жуана.
ИСАБЕЛЬ
Кого я вижу!
ЭНРИКЕ
Дон Жуан!
ДОНЬЯ АННА
Как! Это дон Жуан?
ЭНРИКЕ
А что?
ДОНЬЯ АННА
Не знаю… Ростом невелик;
Не скажешь, что красив, но строен,
Широкоплеч, подвижен, смел…
ЭНРИКЕ
Когда же разглядеть успела?
ДОНЬЯ АННА
Одет он просто, взглядом скромен,
С изяществом во всех движеньях,
Как юноша…
ФЕЛИСА
Не скажешь, молод.
ЭНРИКЕ
Быть может, он перебесился,
Как друг его затей?
ИСАБЕЛЬ
Инфант,
Влюбленный ныне в королеву?
ЭНРИКЕ
В свою невесту.
ДОНЬЯ АННА
Или в мать?
ЭНРИКЕ
В принцессе видел он невесту,
Страстям свободно отдаваясь,
В соперничестве с дон Жуаном,
А в королеве видит мать
И пасынком смиренно бродит
У трона — не его все также…
Тут есть с чего сойти с ума.
ДОН ЖУАН
(приветствуя поэта)
Энрике!
ЭНРИКЕ
Дон Жуан! Откуда прибыл?
ДОН ЖУАН
(раскланиваясь издали с Исабель)
Откуда? Из благословенной Фебом
Италии…
ЭНРИКЕ
Не без проказ Амура?
ДОН ЖУАН
Да, с кораблекрушеньем, что впервые
Мне привелось изведать, спасшись чудом…
ДЬЯВОЛ
Нет, вытащил тебя я из пучины,
Поскольку служишь мне ты, дон Жуан,
И лучше королей и князей церкви,
Властителей убогих, коих Ад
Выносит уж с трудом, а я подавно;
С тобой же весело, ты всем хорош,
Как ангел светоносный Люцифер,
Прелестниц совратитель и убийца
Мужчин достойнейших на поединках,
И ими Ад гордится перед Раем,
Где немощь и невинность славят Бога,
Неведомое счастие — любовь!
ЭНРИКЕ
А шут-то заигрался. Он несет
Совсем не то, что нужно по ауто.
ДОН ЖУАН
А спросит инквизиция с тебя.
ДЬЯВОЛ
Уж это непременно. Но не бойся.
Великий инквизитор — мой подручный,
Первейший на земле, как и король.
ДОН ЖУАН
Остановись, дружище! Ты потешил
Изрядно всех. Поэта пожалей.
Он молод и влюблен, как я заметил, —
Не с нами он, а с доньей Незнакомкой, —
Впервые вижу я красу такую:
Открытый взор невинности и света,
Девичья пылкость с остротой ума,
Что светится во взоре с ясной негой
Любви и ласки, словно песней дышит
Волнующая грудь, и стан, и плечи,
И на губах — вся сладость поцелуев,
Ведь ею неизведанных еще.
О, Ева, не познавшая Адама, —
Ты вся любовь! Пречистая сама,
Сошедшая с картины Рафаэля,
Испанка милая, по сердцу мне.
Энрике, кто она?
ФЛОРЕС
Сеньор, молчите!
Не знаете, пред вами дон Жуан?
ЭНРИКЕ
Моя кузина, счастье дней моих,
Увы, что ныне обернулось горем!
ДОН ЖУАН
Ну, ясно: выдают кузину замуж.
ЭНРИКЕ
По воле короля.
ДОН ЖУАН
И кто счастливец?
ЭНРИКЕ
Ее отец во Фландрии погиб.
И вот король решил ее устроить
И моему отцу честь оказать.
ДОН ЖУАН
Честь велика, но удостоить ею
Не лучше ль было сына за отца?
ЭНРИКЕ
Отец мог подсказать, да мы не ладим.
Он сам теперь не рад. Ведь донья Анна,
Хотя и набожна, как все испанки,
Свободой воли дорожит, умна,
А красотою, видишь, превосходна —
Не на показ, как Исабель, а просто,
Как солнце в синеве меж туч сияет.
ДОН ЖУАН
Прекрасно, милый! Может статься, Музой
Твоею быть ей лучше, чем женой?
Ауто превосходно. Поздравляю!
ЭНРИКЕ
У Исабель сойдемся мы отметить
Успех или провал, равно скандальный
Для моего отца. Мы ждем тебя.
ДОН ЖУАН
(переглянувшись с Исабель)
О, буду! Постараюсь быть, но позже.
С инфантом должен встретиться я прежде,
Чем появиться где-то сам с собой.
ЭНРИКЕ
(переглянувшись с доньей Анной)
Что нового? Чем занят дон Жуан?
ДОН ЖУАН
Собравшись в Новый свет, мы претерпели
Крушенье у Геракловых столпов.
Ну, значит, не судьба.
ЭНРИКЕ
И что там делать?
ДОН ЖУАН
И в самом деле! То же, что в Европе
Иль в Азии — от Ноева ковчега —
Завоеванья, распри и злодейства…
ЭНРИКЕ
Да, Божий гнев не сделал род людской
Ни праведным и ни благоразумным.
ДЬЯВОЛ
Все это ради золота и власти;
А пуще — искушения к греху,
В чем есть такая сладость, — ничего-то
Ведь лучше не бывает, как твердят
Монахини, с садовником стакнувшись
Под сенью яблонь, — мне на радость? Всем,
Кто здесь смеется весело и пляшет,
На то ведь праздник, как ни называй!
Представление завершается прибытием ковчега на новую землю, где расцветают цветы, бегают пары животных, летают птицы, каковых изображают ряженые, вокруг которых пляшет публика. Между тем король, королева в окружении свиты и инфант в одиночестве удаляются.